ภาษีและการทำงานในญี่ปุ่น 2026

วิธีเขียนเอกสารปรับปรุงภาษีสิ้นปี (Nenmatsu Chosei) สำหรับคนไทยที่ทำงานในญี่ปุ่น

หมดกังวลเรื่องเอกสารภาษาญี่ปุ่นชวนเวียนหัว! คู่มืออธิบายวิธีเขียนเอกสารปรับปรุงภาษีสิ้นปีอย่างละเอียดทีละขั้นตอน พร้อมวิธีใช้สิทธิ์ลดหย่อนภาษีจากการส่งเงินกลับบ้านให้ครอบครัวที่ไทย

1. การปรับปรุงภาษีสิ้นปี (Nenmatsu Chosei) คืออะไร? ทำไมเราต้องเขียน?

สำหรับเพื่อนๆ คนไทยที่ทำงานเป็นพนักงานบริษัท (正社員 - Seishain), พนักงานสัญญาจ้าง (契約社員 - Keiyaku Shain) หรือแม้กระทั่งพนักงานพาร์ทไทม์ (アルバイト - Arubaito) ในญี่ปุ่น เมื่อเข้าสู่เดือนพฤศจิกายนของทุกปี ฝ่ายบุคคล (HR) ของบริษัทจะส่งเอกสารภาษาญี่ปุ่นปึกใหญ่มาให้เรากรอก เอกสารเหล่านี้แหละค่ะที่เรียกว่า "เน็นมัตสึ โจเซ" (年末調整 - Nenmatsu Chosei) หรือ การปรับปรุงภาษีสิ้นปี

ทำไมถึงต้องทำขั้นตอนนี้? เพราะในแต่ละเดือน บริษัทจะทำการหักภาษีเงินได้ (所得税 - Shotokuzei) จากเงินเดือนของเราแบบ "ประมาณการ" (源泉徴収 - Gensen Choushuu) ซึ่งมักจะเป็นตัวเลขที่สูงกว่าภาษีที่เราต้องจ่ายจริงเล็กน้อยค่ะ เมื่อถึงปลายปี รัฐบาลญี่ปุ่นเปิดโอกาสให้เรานำข้อมูลค่าลดหย่อนต่างๆ เช่น ค่าประกันชีวิต ประกันสังคม หรือ ค่าลดหย่อนเลี้ยงดูครอบครัว (扶養控除 - Fuyou Koujou) มารวมคำนวณใหม่ เพื่อคิดภาษีที่แท้จริงของปีนั้นๆ

ผลลัพธ์ก็คือ คนส่วนใหญ่ที่กรอกเอกสารนี้อย่างถูกต้องจะ "ได้รับเงินภาษีที่จ่ายเกินไปคืนมา" ในสลิปเงินเดือนรอบเดือนธันวาคมหรือมกราคมถัดไปค่ะ! (ภาษาญี่ปุ่นเรียกเงินคืนนี้ว่า 還付金 - Kanpukin) แต่ถ้าคุณไม่ยอมกรอก หรือกรอกผิด คุณก็จะไม่ได้รับเงินส่วนนี้คืน และอาจต้องเสียภาษีแพงเกินความจริงอีกด้วยค่ะ

年末調整 Nenmatsu Chosei การปรับปรุงภาษีสิ้นปี
所得税 Shotokuzei ภาษีเงินได้
扶養控除 Fuyou Koujou ค่าหักลดหย่อนภาษีผู้พึ่งพิง/ผู้อยู่ในอุปการะ
源泉徴収票 Gensen Choushuushou ใบสรุปรายได้และภาษีประจำปี (คล้าย 50 ทวิ)

2. เอกสารหลัก 3 ใบที่ต้องกรอกและวิธีลงข้อมูลอย่างละเอียด

ในชุดเอกสารการปรับปรุงภาษีสิ้นปีจะประกอบด้วยเอกสาร 3 ใบหลักๆ หน้าตาอาจจะดูซับซ้อนแต่ถ้าเข้าใจโครงสร้างแล้วเขียนตามได้ไม่ยากเลยค่ะ:

ใบที่ 1: ใบขอลดหย่อนภาษีผู้เสียภาษีและผู้มีสิทธิ์หักลดหย่อนทั่วไป (扶養控除等申告書)

เอกสารใบนี้สำคัญที่สุดสำหรับคนต่างชาติค่ะ เพราะเป็นใบที่ใช้ระบุข้อมูลส่วนตัวของเราและระบุว่าเรามี "คนในครอบครัวที่ต้องเลี้ยงดู" (Dependents) หรือไม่ ไม่ว่าจะเป็นสามีภรรยา ลูก พ่อแม่ หรือญาติพี่น้อง ทั้งที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่นและที่อยู่ประเทศไทยค่ะ

Fuyou koujoutou shinkousho ni oya no namae o kakumashita. ความหมาย: ฉันได้เขียนชื่อพ่อแม่ลงในใบหักลดหย่อนภาษีผู้พึ่งพิงแล้วค่ะ

ใบที่ 2: ใบขอปรับปรุงการลดหย่อนภาษีขั้นพื้นฐานและคู่สมรส (基礎控除・配偶者控除等申告書)

ใบนี้เป็นใบที่คำนวณจำนวนเงินลดหย่อนภาษีขั้นพื้นฐานสำหรับทุกคน (ทุกคนในญี่ปุ่นมีสิทธิ์หักลดหย่อนขั้นพื้นฐานตามรายได้) โดยสิ่งที่เราต้องกรอกคือ:

ใบที่ 3: ใบขอลดหย่อนภาษีเบี้ยประกันภัย (保険料控除申告書)

หากคุณสมัครประกันชีวิต (Life Insurance), ประกันสุขภาพเอกชน (Medical Insurance) หรือประกันบำนาญ (Pension Insurance) ในประเทศญี่ปุ่น คุณสามารถนำใบเสร็จรับเงินเบี้ยประกันที่บริษัทประกันส่งมาให้ที่บ้านช่วงเดือนตุลาคม (控除証明書 - Koujo Shoumeisho) มาแนบติดกับใบนี้เพื่อขอลดหย่อนภาษีเพิ่มได้ค่ะ

3. กฎเหล็กสำคัญ! การลดหย่อนภาษีครอบครัวที่ประเทศไทย (Overseas Dependents)

คนไทยส่วนใหญ่ที่ทำงานในญี่ปุ่นมักจะส่งเงินกลับไปให้คุณพ่อคุณแม่หรือครอบครัวที่ไทย ซึ่งระบบภาษีญี่ปุ่นอนุญาตให้เรานำ "ญาติที่อยู่ต่างประเทศ" มาหักลดหย่อนภาษีเพื่อประหยัดภาษีได้สูงสุดหลายแสนเยนต่อปีเลยค่ะ! ทว่า มีเงื่อนไขและเอกสารที่ต้องใช้เข้มงวดมากๆ ดังนี้ค่ะ:

เงื่อนไขความสัมพันธ์ของญาติ

ญาติที่จะนำมาหักลดหย่อนภาษีได้ต้องเป็นญาติสายเลือดตรงภายใน 6 ลำดับขั้น หรือญาติผ่านการแต่งงานภายใน 3 ลำดับขั้น (ส่วนใหญ่คือ พ่อ, แม่, ลูก, สามี, ภรรยา, พี่น้องแท้ๆ)

กฎใหม่ตั้งแต่ปี 2023: เกณฑ์อายุและยอดเงินโอน 380,000 เยน

รัฐบาลญี่ปุ่นได้ปรับเกณฑ์การลดหย่อนผู้พึ่งพิงในต่างประเทศ โดยกำหนดว่า หากผู้พึ่งพิงมีอายุระหว่าง 30 ปีขึ้นไป แต่ไม่ถึง 70 ปี บุคคลนั้นจะสามารถนำมาหักลดหย่อนภาษีได้ก็ต่อเมื่อ "เราต้องมียอดส่งเงินไปให้บุคคลนั้นโดยตรงไม่ต่ำกว่า 380,000 เยนต่อปี" ค่ะ!

⚠️ ข้อยกเว้น: หากญาติคนนั้นเป็นนักศึกษาต่างชาติ, คนพิการ หรือผู้ที่ได้รับเงินช่วยเหลือเพื่อการลงทุนจัดหาที่อยู่อาศัย ไม่จำเป็นต้องถึงเกณฑ์ 380,000 เยน แต่ต้องมีเอกสารรับรองคุณสมบัตินั้นๆ ยื่นแสดงค่ะ
送金証明書 Soukin Shoumeisho ใบเสร็จ/หลักฐานการโอนเงินไปต่างประเทศ
親族関係書類 Shinzoku Kankei Shorui เอกสารยืนยันความเป็นญาติ (เช่น สูติบัตร)
送金関係書類 Soukin Kankei Shorui เอกสารเกี่ยวกับการส่งเงิน
翻訳本 / 訳文 Honyakubon / Yakubun ใบแปลเอกสารเป็นภาษาญี่ปุ่น

เอกสารสำคัญที่ต้องแนบส่งบริษัท (ขาดไม่ได้เด็ดขาด!)

  1. เอกสารแสดงความสัมพันธ์ (親族関係書類): เช่น ทะเบียนบ้านไทย หรือสูติบัตร (ใบเกิด) ของเราที่มีชื่อพ่อแม่ระบุอยู่ เอกสารนี้ต้องเป็นภาษาอังกฤษหรือแนบใบแปลภาษาญี่ปุ่น (แปลเองได้และเซ็นชื่อรับรองค่ะ)
  2. เอกสารการส่งเงิน (送金関係書類): ใบเสร็จการโอนเงินต่างประเทศจากสถาบันการเงินที่รัฐบาลญี่ปุ่นรับรอง (เช่น SBI Remit, TransferWise/Wise, Western Union)
    ⚠️ กฎสำคัญที่สุด: "ใบเสร็จต้องระบุชื่อผู้รับเงินสะกดตรงกับชื่อญาติที่เรากรอก และต้องโอนแยกทีละบุคคล" เช่น หากต้องการลดหย่อนทั้งพ่อและแม่ คุณต้องทำการโอนเงินแยกเป็น 2 ยอดไปยังชื่อของพ่อและชื่อของแม่แยกกันชัดเจน ห้ามโอนรวมกันไปให้คนใดคนหนึ่งเด็ดขาดค่ะ!

4. ขั้นตอนหากยื่นเอกสารไม่ทันกำหนดส่งของบริษัท

บางครั้งบริษัทอาจกำหนดส่งเอกสารปรับปรุงภาษีเร็วมาก (ประมาณกลางเดือนพฤศจิกายน) ทำให้คุณยังโอนเงินกลับไทยไม่ครบ 380,000 เยนของปีนั้น หรือยังไม่ได้เอกสารยืนยันความสัมพันธ์จากไทย ไม่ต้องตกใจไปนะคะ! คุณมีวิธีแก้ปัญหาดังนี้ค่ะ:

ให้แจ้งฝ่ายบุคคลของบริษัทว่าขอยื่นเรื่องภาษีด้วยตนเองในภายหลัง จากนั้นในเดือนกุมภาพันธ์ถึงมีนาคมปีถัดไป ให้คุณนำเอกสารรายได้ประจำปี (源泉徴収票 - Gensen Choushuushou) ที่บริษัทออกให้ไปยื่นเรื่อง "ยื่นภาษีเงินได้ด้วยตัวเอง" (確定申告 - Kakutei Shinkoku) ณ กรมสรรพากร (税務署 - Zeimusho) ประจำพื้นที่ที่คุณอาศัยอยู่แทนได้ค่ะ โดยสามารถแนบหลักฐานการโอนเงินที่ครบถ้วนไปยื่นในขั้นตอนนี้เพื่อรับเงินคืนย้อนหลังได้เช่นกันค่ะ

YUI & YUTO

YUI & YUTO เซนเซ

ทีมงานผู้เชี่ยวชาญการสอนภาษาญี่ปุ่นและแนะนำการใช้ชีวิตในญี่ปุ่นเพื่อคนไทย มุ่งมั่นช่วยให้คนไทยใช้ชีวิตในประเทศญี่ปุ่นได้อย่างราบรื่นและมีความสุขค่ะ!

💬 YUI, YUTO & MIMI พูดถึงเรื่องนี้!

YUI (ชาวญี่ปุ่น):

"การปรับปรุงภาษีสิ้นปีเป็นระบบที่ยอดเยี่ยมของญี่ปุ่นที่จะช่วยประหยัดภาษีให้คนทำงานได้เยอะมากค่ะ คนญี่ปุ่นเองก็ตั้งตารอคอยเงินคืนก้อนนี้ช่วงปีใหม่กันทุกคนเลยค่ะ!"

YUTO (ชาวญี่ปุ่น):

"ใช่ครับ และสำหรับชาวต่างชาติระบบนี้ถือว่าเอื้อประโยชน์เรื่องการดูแลครอบครัวที่ไทยมากๆ แต่กฎ 380,000 เยนใหม่นี้ส่งผลกระทบกับหลายคนพอสมควร ดังนั้นควรคำนวณยอดโอนเงินให้ดีก่อนหมดปีนะครับ"

🇹🇭 MIMI (ชาวไทย, ประสบการณ์ใช้ชีวิต in ญี่ปุ่น 1 ปี):

"ปีแรกที่มิมิกรอกเอกสารนี้ยอมรับว่ากลัวมากค่ะ ลายตาไปหมด แต่โชคดีที่รุ่นพี่คนไทยแนะนำว่าให้โอนเงินแยกชื่อพ่อแม่ไว้ตั้งแต่ต้นปี และขอสูติบัตรแปลเตรียมไว้ ทำให้ลดภาษีไปได้เกือบครึ่งแสนเยนเลยค่ะ เงินส่วนต่างตรงนี้คุ้มค่าเหนื่อยส่งเอกสารจริงๆ ค่ะ!"

💡 Pro Tips จาก MIMI (คนไทยที่อยู่ญี่ปุ่น 1 ปี)

💸 การโอนเงินแยกชื่อ

ต้องโอนเงินไปบัญชีชื่อคุณพ่อและบัญชีชื่อคุณแม่แยกกันคนละบัญชีอย่างชัดเจน ห้ามโอนเงินก้อนเดียวรวมกันเข้าบัญชีพ่อคนเดียวแล้วอ้างว่าใช้เลี้ยงดูแม่ด้วยนะคะ สรรพากรญี่ปุ่นไม่ยอมรับค่ะ!

📄 เก็บหลักฐานใบโอนเงิน

ใช้บริการโอนเงินผ่านระบบโอนเงินข้ามประเทศอย่างเป็นทางการ เช่น Wise หรือ SBI Remit เพราะจะได้ใบรับรองการโอนเงิน (送金証明書) ที่มีชื่อที่อยู่ผู้โอนและผู้รับชัดเจนเป็นภาษาอังกฤษและเป็นสากลเพื่อนำมายื่นแนบได้ง่ายค่ะ

📅 เช็คกำหนดเวลาของบริษัท

บริษัทส่วนใหญ่มักจะขอเอกสารภายในช่วงต้นเดือนหรือกลางเดือนพฤศจิกายน ดังนั้นคุณต้องเตรียมรวมหลักฐานการโอนเงินของทั้งปีและเตรียมแปลเอกสารความสัมพันธ์ไว้ล่วงหน้าตั้งแต่เดือนตุลาคมค่ะ

❓ Q&A: คำถามที่พบบ่อยเรื่องการปรับปรุงภาษีสิ้นปี

Q: ถ้าพึ่งย้ายมาญี่ปุ่นระหว่างปีและพึ่งเริ่มทำงานบริษัท ต้องทำอย่างไร?

A: หากคุณพึ่งเริ่มทำงานระหว่างปี คุณต้องขอเอกสารใบสรุปรายได้และภาษี (源泉徴収票) จากที่ทำงานเก่าของคุณ (ในกรณีที่ปีนี้เคยทำงานพาร์ทไทม์หรือทำงานที่อื่นในญี่ปุ่นมาก่อน) นำมาส่งให้ฝ่ายบุคคลของที่ทำงานปัจจุบันเพื่อทำการคำนวณรวมกันค่ะ แต่ถ้าไม่เคยทำงานที่อื่นมาก่อนเลยในญี่ปุ่น ก็ยื่นเฉพาะข้อมูลรายได้ของบริษัทปัจจุบันได้เลยค่ะ

Q: พ่อแม่ที่อยู่ประเทศไทยจำเป็นต้องมีอายุเท่าไร ถึงจะขอลดหย่อนภาษีได้?

A: เกณฑ์อายุทั่วไปสำหรับผู้พึ่งพิงต้องมีอายุ 16 ปีขึ้นไปค่ะ หากเป็นพ่อแม่ที่มีอายุต่ำกว่า 30 ปี หรือมากกว่า 70 ปีขึ้นไป สามารถนำมาขอลดหย่อนภาษีได้ง่ายโดยไม่มีเงื่อนไขยอดเงินโอนขั้นต่ำ 380,000 เยน (แต่ต้องมีการโอนเงินจริงเพื่อการดูแลบ้างค่ะ) ทว่าหากพ่อแม่อายุอยู่ในช่วง 30-69 ปี คุณต้องมียอดโอนเงินไปให้ท่านอย่างน้อย 380,000 เยนต่อปีต่อคนเท่านั้น ถึงจะขอลดหย่อนได้ค่ะ

Q: หากลืมส่งหลักฐานการลดหย่อนภาษีเบี้ยประกัน หรือข้อมูลญาติ สามารถย้อนหลังได้ไหม?

A: ได้แน่นอนค่ะ! คุณสามารถยื่นแก้ไขข้อมูลภาษีและขอเงินคืนย้อนหลังได้สูงสุดถึง 5 ปี ผ่านกระบวนการยื่นภาษีเงินได้ย้อนหลังด้วยตนเอง (確定申告) ที่กรมสรรพากรญี่ปุ่นค่ะ โดยนำใบ Gensen Choushuushou ของปีนั้นๆ พร้อมหลักฐานที่ตกหล่นไปยื่นเรื่องค่ะ

💼 ติวเรื่องการทำงานและกฎหมายแรงงานในญี่ปุ่นเพิ่มเติม

เรียนรู้เรื่องสิทธิ์และกฎหมายของแรงงานต่างชาติเพื่อผลประโยชน์สูงสุดของคุณในการทำงานที่ญี่ปุ่นค่ะ!

คู่มือการทำ My Number Card > คำศัพท์ติดต่อสำนักงานเขต >
💼 กลับหน้า Business Hub 🕹️ ลองเล่นเกมภาษาญี่ปุ่น