สวัสดีค่ะชาว Yui-Universe ทุกคน! เวลาที่เราเรียนภาษาญี่ปุ่นมาจนถึงระดับกลางตอนต้น (N3) หรือระดับกลางสูง (N2) หัวข้อไวยากรณ์กลุ่มหนึ่งที่แทบทุกคนจะต้องเคยเจอก็คือกลุ่มไวยากรณ์ที่ใช้แสดงความเกี่ยวข้อง หรือเป้าหมาย เช่น について (Ni tsuite), に関して (Ni kanshite), に対して (Ni taishite) และ をめぐって (Wo megutte) ใช่ไหมคะ?

ความท้าทัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของคนไทยเมื่อเจอกลุ่มคำเหล่านี้คือ "เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้ว มันมักจะแปลว่า 'เกี่ยวกับ...' หรือ 'ต่อ...' เหมือนๆ กันหมดเลยค่ะ!" ยกตัวอย่างเช่น ในภาษาไทยเราสามารถพูดว่า "ปรึกษาเกี่ยวกับมรดก" หรือ "ทะเลาะกันเกี่ยวกับมรดก" ได้โดยใช้คำว่า "เกี่ยวกับ" เหมือนกัน แต่ในภาษาญี่ปุ่น หากคุณเลือกคำช่วยสลับกันระหว่าง について และ をめぐって ความหมายและน้ำเสียงของประโยคจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง หรือในบางกรณีอาจกลายเป็นประโยคที่ผิดหลักไวยากรณ์ไปเลยค่ะ

ในคู่มือแบบเจาะลึก 100% ฉบับนี้ ยูอิเซนเซ ยูโตะเซนเซ และพี่มิมิ จะพาทุกคนไปไขข้อข้องใจแบบหมดเปลือก! โดยเราจะอธิบายละเอียดทีละตัว โครงสร้างการผัน วิธีเชื่อมต่อกับคำนาม และที่สำคัญที่สุดคือ "การเปรียบเทียบในสถานการณ์ที่มักสับสน" พร้อมทั้งแบบทดสอบท้ายบทเรียนที่จะช่วยเพิ่มความมั่นใจในห้องสอบ JLPT ได้แน่นอนค่ะ ไปลุยกันเลย!


📊 สรุปตารางเปรียบเทียบคุณสมบัติทางไวยากรณ์

ก่อนที่เราจะเจาะลึกรายละเอียดของแต่ละคำ มาดูตารางเปรียบเทียบภาพรวมเพื่อให้เห็นความแตกต่างของน้ำเสียงและข้อบังคับในการเชื่อมต่อกันก่อนนะคะ

ไวยากรณ์ ความหมายหลัก ระดับความเป็นทางการ รูปเชื่อมคำนามข้างหลัง คีย์เวิร์ดสำคัญ
〜について เกี่ยวกับ / ในเรื่อง... ทั่วไป / สุภาพ (ใช้ได้ทั้งพูดและเขียน) 〜についての [Noun] เน้นระบุหัวข้อหลักในการกระทำทั่วไป
〜に関して เกี่ยวกับ... / ในเรื่องที่เกี่ยวข้องกับ... เป็นทางการสูง (เน้นเขียน/รายงานข่าว) 〜に関する [Noun] (⚠️ ห้ามใช้ に関しての) ขอบเขตเนื้อหากว้าง ครอบคลุมเรื่องรอบตัว
〜に対して ต่อ... / แก่... (เป้าหมาย) / ในทางตรงกันข้าม ปานกลาง - สูง (ใช้บ่อยทั้ง N4-N2) 〜に対する [Noun] ระบุผู้รับผลกระทบ หรือชี้ความแตกต่างขั้วตรงข้าม
〜をめぐって เกี่ยวกับ... (ที่เป็นข้อพิพาท/การถกเถียง) เป็นทางการ (เขียน/รายงานข่าวการเมือง) 〜をめぐる [Noun] (⚠️ ห้ามใช้ をめぐっての) จุดศูนย์กลางของประเด็นขัดแย้งของคนหลายฝ่าย

1. 〜について (Ni tsuite): ชี้เป้า "หัวข้อหลัก" ที่เรากำลังพูดถึง

คำว่า 〜について (Ni tsuite) เป็นหนึ่งในไวยากรณ์พื้นฐานที่เราเรียนตั้งแต่ N4-N3 ค่ะ หน้าที่หลักของมันคือ "ชี้ระบุหัวข้อเรื่อง หรือตัวประเด็นหลักที่เรากำลังทำพฤติกรรมบางอย่างอยู่" พฤติกรรมที่ว่านี้มักจะเป็นคำกริยาประเภทการสื่อสารหรือการคิด เช่น 話す (พูด), 書く (เขียน), 調べる (สำรวจ/ค้นหา), 考える (คิด), 教える (สอน) เป็นต้นค่ะ

〜について (Ni tsuite)
  • โครงสร้างการเชื่อม: คำนาม (Noun) + について
  • เมื่อขยายคำนามอื่นข้างหลัง: Noun + についての + Noun
  • ตัวแปลภาษาไทย: เกี่ยวกับ... / ในเรื่องเกี่ยวกับ...
  • จุดจำง่าย: เน้นระบุเรื่องที่เราเจาะจงพูดถึงโดยตรง

💡 ข้อสังเกตเพิ่มเติม: ข้างหลัง について มักจะเป็นคำกริยาที่แสดงพฤติกรรมที่มี "ความตั้งใจ" เสมอค่ะ และเรื่องที่พูดถึงมักจะเป็นหัวข้อเรื่องที่ตรงไปตรงมา ไม่กำกวม

ตัวอย่างประโยคการใช้งาน

Nihon no bunka ni tsuite benkyou shite imasu. ฉันกำลังศึกษา เกี่ยวกับ วัฒนธรรมของประเทศญี่ปุ่น (ศึกษาในหัวข้อวัฒนธรรมโดยตรง)
Shourai no yume ni tsuite sakubun o kakimashita. ฉันได้เขียนเรียงความ เกี่ยวกับ ความฝันในอนาคต (ความฝันคือหัวข้อหลักของเรียงความ)
Kono mondai ni tsuite, dou omoimasu ka. คุณคิดอย่างไร เกี่ยวกับ ปัญหานี้คะ? (ถามความคิดเห็นต่อหัวข้อปัญหานี้)
Kore wa Nihon no keizai ni tsuite no hon desu. นี่คือหนังสือ เกี่ยวกับ เศรษฐกิจของประเทศญี่ปุ่น (ตัวอย่างการเชื่อมขยายนามข้างหลังด้วย についての)
YUI (ชาวญี่ปุ่น) "สวัสดีค่ะทุกคน! สำหรับคำว่า について นี้ ถือเป็นคำช่วยพื้นฐานที่สุดในกลุ่มนี้เลยค่ะ สังเกตง่ายๆ ว่าเราใช้ได้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน ไม่ว่าจะเป็นการคุยกับเพื่อน ปรึกษาเซนเซ หรือคุยทั่วไป หากต้องการบอกว่ากำลังพูด คุย คิด หรือเขียนอะไร ให้หยิบ について มาใช้ได้เลยค่ะ ปลอดภัยและเป็นธรรมชาติที่สุดค่ะ!"

2. 〜に関して (Ni kanshite): เพิ่มความหรูหราและความครอบคลุมเป็นทางการ

คำว่า 〜に関して (Ni kanshite) มาจากคำกริยา 関する (Kansuru - เกี่ยวข้อง) หน้าที่ของมันเหมือนกับ について แทบจะ 100% เลยค่ะ เพียงแต่มันจะส่งเสียงในระดับที่ "เป็นทางการมากกว่า เป็นภาษาเขียนมากกว่า และครอบคลุมขอบเขตกว้างมากกว่า" ค่ะ

ความแตกต่างด้านขอบเขตคือ หากเราใช้ について จะสื่อถึงการเจาะจงที่เรื่องนั้นตรงๆ แต่ถ้าใช้ に関して จะหมายความรวมถึง "เรื่องราวที่เกี่ยวข้องรอบๆ ด้านทั้งหมด" ด้วยค่ะ มักจะเจอในบทวิจัย งานเขียนเชิงวิชาการ การรายงานข่าวสาร หรือเอกสารทางธุรกิจ

〜に関して (Ni kanshite)
  • โครงสร้างการเชื่อม: คำนาม (Noun) + に関して
  • เมื่อขยายคำนามอื่นข้างหลัง: Noun + に関する + Noun (⚠️ ห้ามใช้ に関してของ เด็ดขาด!)
  • ตัวแปลภาษาไทย: ในเรื่องที่เกี่ยวข้องกับ... / เกี่ยวกับ...
  • จุดจำง่าย: น้ำเสียงเป็นทางการ ครอบคลุมเรื่องรอบข้างด้วย

⚠️ กฎเหล็กที่ห้ามลืมในการทำข้อสอบ JLPT: หลายคนมักเผลอจำ についてについての แล้วไปคิดว่า に関して ต้องเปลี่ยนเป็น に関しての ซึ่งในไวยากรณ์ญี่ปุ่นไม่มีการใช้นะคะ! ต้องผันเป็นรูปกริยา に関する เท่านั้นค่ะ เช่น ⚠️ 事件に関してのニュース (X)事件に関するニュース (O)

ตัวอย่างประโยคการใช้งาน

Kono keikaku ni kanshite, go-iken o okikase kudasai. กรุณาแสดงความคิดเห็นของคุณ เกี่ยวกับ/ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับ แผนการนี้ด้วยครับ (ใช้น้ำเสียงเป็นทางการในห้องประชุม)
Saikin no chikyuu ondanka ni kanshite, atarashii deeta ga happyou sareta. ข้อมูลใหม่ ที่เกี่ยวข้องกับ ปัญหาภาวะโลกร้อนในปัจจุบันได้รับการเผยแพร่ออกมาแล้ว (พบได้บ่อยในรายงานข่าววิทยาศาสตร์)
Kojin jouhou no toriatsukai ni kanshite, setsumei itashimasu. ขออนุญาตอธิบาย เกี่ยวกับ การจัดการข้อมูลส่วนบุคคลค่ะ (การบริการของบริษัทหรือคู่สัญญาทางธุรกิจ)
Konkai no shisutemu shougai ni kansuru houkokusho o sakusei shita. ฉันได้จัดทำรายงาน เกี่ยวกับ/ที่เกี่ยวข้องกับ ความล้มเหลวของระบบในครั้งนี้แล้ว (ตัวอย่างการเชื่อมขยายนามด้วย に関する)
YUTO (ชาวญี่ปุ่น) "สำหรับนักเรียนที่เตรียมตัวสอบระดับ N3 หรือ N2 นะครับ ข้อสอบไวยากรณ์พาร์ทเลือกคำช่วยมักจะออกหลอกเรื่องรูปขยายคำนามมากๆ ครับ จำกฎที่ยูอิเซนเซบอกไว้ด้านบนให้แม่นยำนะครับว่า に関する คือรูปขยายเดียวที่ถูกต้อง หากเห็นชอยส์คำว่า に関しての ให้ตัดทิ้งเป็นข้อแรกได้เลยครับ ในทางธุรกิจคนญี่ปุ่นจะใช้คำนี้บ่อยมากเพื่อสร้างความน่าเชื่อถือและจำกัดขอบเขตของข้อมูลครับ"

3. 〜に対して (Ni taishite): ส่งเป้าความรู้สึก "ต่อเป้าหมาย" หรือ "เปรียบเทียบสองขั้วตรงข้าม"

ไวยากรณ์ 〜に対して (Ni taishite) มาจากกริยา 対する (Taisuru - เผชิญหน้า/ตรงข้าม) ซึ่งตัวนี้มีความพิเศษกว่าเพื่อนในกลุ่มตรงที่มีการใช้งานหลักๆ อยู่ 2 ความหมาย ที่ต่างกันอย่างเห็นได้ชัดค่ะ

ความหมายที่ 1: การหันหน้าเข้าหา/การมุ่งเป้าไปที่ "ต่อ..." หรือ "กับ..." (Attitude towards someone/something)

ใช้เพื่อแสดงว่า "เราหันพฤติกรรม ท่าที หรือความรู้สึกบางอย่างไปที่ใครหรือสิ่งใด" ตัวอย่างเช่น ความสุภาพต่อลูกค้า ความเคารพต่อครู หรือความไม่พอใจต่อระบบงาน

ความหมายที่ 2: ในทางตรงกันข้าม/ในขณะที่... (Contrast)

ใช้เมื่อต้องการ "นำสองสิ่งที่มีลักษณะ คุณสมบัติ หรือสถิติที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง มาวางเปรียบเทียบกันในประโยคเดียว" ค่ะ

〜に対して (Ni taishite)
  • โครงสร้างการเชื่อม: คำนาม (Noun) + に対して / กริยารูปธรรมดา + のに対して
  • เมื่อขยายคำนามอื่นข้างหลัง: Noun + に対する + Noun
  • ตัวแปลภาษาไทย: ต่อ... / แก่... / ในขณะที่...
  • จุดจำง่าย: มุ่งเป้าหมายการกระทำ หรือใช้เปรียบเทียบขัดแย้ง

💡 ตัวอย่างจุดสับสนที่คนไทยใช้ผิดบ่อย: ระหว่าง に対して (ต่อ...) และ にとって (สำหรับ...)
に対して เน้นส่งพฤติกรรมหรืออารมณ์จากใจเราพุ่งไปหาเป้าหมาย เช่น 'ดีต่อพ่อแม่' (หันความดีไปหาท่าน)
にとって เน้นการประเมินค่าจากมุมมองของคนๆ นั้น เช่น 'การเรียนภาษาญี่ปุ่นยากสำหรับฉัน' (ในมุมมองของฉันมันยาก)

ตัวอย่างประโยคการใช้งาน

การใช้งานแบบที่ 1: ชี้เป้าหมายการกระทำ/ความรู้สึก (Target)
Sensei ni taishite, shitureina taido o totte wa ikemasen. ห้ามแสดงกิริยาที่เสียมารยาท ต่อ คุณครูเด็ดขาดค่ะ (คุณครูคือเป้าหมายที่เราไม่ควรเสียมารยาทใส่)
Seifu ni taisuru fuman ga takamatte imasu. ความไม่พอใจ ต่อ รัฐบาลกำลังเพิ่มสูงขึ้นเรื่อยๆ (ขยายคำนาม 'ความไม่พอใจ' ด้วย に対する)
การใช้งานแบบที่ 2: เปรียบเทียบความขัดแย้งตรงข้าม (Contrast)
Ani ga akutibuna no ni taishite, otouto wa indoa-ha desu. ในขณะที่ พี่ชายเป็นคนชอบทำกิจกรรมนอกบ้าน แต่น้องชายกลับชอบอยู่แต่ในบ้าน (เปรียบเทียบสองขั้วชัดเจน)
Kinou wa ame datta no ni taishite, kyou wa totemo ii tenki desu. ในขณะที่ เมื่อวานนี้ฝนตก แต่วันนี้สภาพอากาศกลับดีมากๆ เลยค่ะ (นำสภาพอากาศสองวันมาคอนทราสต์กัน)
MIMI (รุ่นพี่ชาวไทย ประสบการณ์ญี่ปุ่น 1 ปี) "ฮั่นแน่! หลายคนเจอปัญหาปราบเซียนในการแยก に対して กับ にとって เหมือนมิมิในตอนแรกๆ ใช่ไหมคะ? ทริคส่วนตัวของมิมิคือให้ลองใส่คำว่า 'ใจดี' หรือ 'โกรธ' ลงในประโยคดูค่ะ เช่น 'ใจดีกับ/ต่อลูกค้า' แบบนี้เรากำลังส่งความรู้สึกออกไปหาเขา จึงต้องใช้ に対して ค่ะ แต่ถ้าเราประเมินว่า 'การเดินทางท่องเที่ยวเป็นเรื่องสนุกสำหรับฉัน' แบบนี้เป็นความเห็นส่วนบุคคลของตัวเราเอง ต้องใช้ にとって ค่ะ!"

4. 〜をめぐって (Wo megutte): จุดสุมไฟประเด็นร้อนแรงของ "คนหลายฝ่าย"

ไวยากรณ์ตัวสุดท้ายคือ 〜をめぐって (Wo megutte) มาจากคำกริยา 巡る (Meguru - โคจร/วนรอบ) ภาพจำของไวยากรณ์นี้คือ "ประเด็นปัญหาร้อนแรงตัวหนึ่งตั้งอยู่ตรงกลาง แล้วมีผู้คน คนละกลุ่ม คนละฝ่าย ยืนล้อมรอบเพื่อทุ่มเถียง แย่งชิง หรืออภิปรายประเด็นนั้นอยู่ค่ะ"

ดังนั้น คีย์เวิร์ดสำคัญที่สุดของ をめぐって คือ "จะต้องเกิดประเด็นที่มีการขัดแย้ง ความคิดเห็นแตกแยก การช่วงชิง หรือความวุ่นวายเกิดขึ้นในกลุ่มคนหลายคน หรือหลายฝ่ายเสมอ" ค่ะ หากเป็นแค่การนั่งหาความรู้หรือการพูดคุยความเห็นปกติแบบอบอุ่นเป็นมิตร จะไม่ใช้ไวยากรณ์ตัวนี้เด็ดขาดค่ะ

〜をめぐって (Wo megutte)
  • โครงสร้างการเชื่อม: คำนาม (Noun) + をめぐって
  • เมื่อขยายคำนามอื่นข้างหลัง: Noun + をめぐる + Noun (⚠️ ห้ามใช้ をめぐっての!)
  • ตัวแปลภาษาไทย: เกี่ยวกับ... (ที่เป็นข้อพิพาท/ประเด็นถกเถียง)
  • จุดจำง่าย: มีความขัดแย้ง/ความเห็นแตกแยกกันของคนมากกว่า 2 คนขึ้นไป

⚠️ ข้อควรระวังสูง: คล้ายกับกรณีของ に関して ค่ะ เมื่อเราต้องการใช้ をめぐって ไปขยายคำนามตัวหลัง เราจะต้องเปลี่ยนไปใช้รูปคำกริยา をめぐる เสมอค่ะ ไม่มีรูป をめぐっての ปรากฏอยู่ในข้อสอบแน่นอนค่ะ เช่น ⚠️ 相続をめぐっての争い (X)相続をめぐる争い (O)

ตัวอย่างประโยคการใช้งาน

Oya no isan souzoku o megutte, kyoudai no aida de hageshii arasoi ga okita. เกิดการทะเลาะกันอย่างรุนแรงในหมู่พี่น้อง เกี่ยวกับ การแบ่งมรดกของพ่อแม่ (มรดกตั้งตรงกลาง พี่น้องแย่งชิงกัน)
Atarashii koujou no kenseitsu o megutte, juumin to kaisha ga tairitsu shiteiru. ชาวบ้านในพื้นที่และบริษัทกำลังขัดแย้งกันอย่างรุนแรง เกี่ยวกับการ/ในเรื่องการ ก่อสร้างโรงงานแห่งใหม่
Sono eiga no ending o megutte, fan no aida de samazamana giron ga kawasareteiru. มีการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นและถกเถียงกันอย่างหลากหลายในหมู่แฟนๆ เกี่ยวกับ ตอนจบของภาพยนตร์เรื่องนั้น
Tochi no shoyuu-ken o meguru saiban wa, kekkyoku juunen mo tsuduki mashita. การฟ้องร้องคดีความในศาล เกี่ยวกับ/ข้อพิพาทเรื่อง กรรมสิทธิ์ที่ดิน ท้ายที่สุดแล้วดำเนินมาอย่างยาวนานกว่า 10 ปีเลยค่ะ (การเชื่อมขยายนามด้วย をめぐる)
YUI (ชาวญี่ปุ่น) "น่าจะพอเห็นภาพประเด็นความขัดแย้งของ をめぐって แล้วใช่ไหมคะ? จุดสังเกตง่ายๆ อีกอย่างหนึ่งคือคำกริยาที่ต่อท้ายค่ะ มักจะมีคำว่า 争う (ต่อสู้/แย่งชิง), 対立する (เผชิญหน้าขัดแย้ง), 議論する (ถกเถียง), 揉める (ผิดใจกัน) ตามหลังมาบ่อยๆ ค่ะ หากคุณเขียนบทความวิชาการหรืออ่านข่าวหนังสือพิมพ์ภาษาญี่ปุ่น จะเจอไวยากรณ์นี้บ่อยมากเลยค่ะ!"

⚔️ ศึกเปรียบเทียบกรณีชนกัน: เปลี่ยนคำ ความหมายเปลี่ยนทันที!

ลองมาดูการเปรียบเทียบในสถานการณ์จำลอง เพื่อให้ทุกคนเข้าใจการเลือกใช้ได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้นค่ะ

กรณีที่ 1: การแบ่งทรัพย์สินมรดก (遺産相続)

ใช้ について

「遺産相続について話し合う」

แปลว่า "พูดคุยเกี่ยวกับมรดก"
• อารมณ์ประโยค: นั่งล้อมวงคุยกันอย่างเรียบร้อยและมีระเบียบเพื่อตกลงกันเรื่องเอกสารหรือแบ่งปันความคิดเห็นทั่วไป ไม่มีประเด็นทะเลาะวิวาทหรือการช่วงชิงค่ะ

ใช้ をめぐって

「遺産相続をめぐって争う」

แปลว่า "ทะเลาะขัดแย้งกันเกี่ยวกับมรดก"
• อารมณ์ประโยค: ทุกคนเห็นแก่ผลประโยชน์ของตนเอง มีการสุมไฟดราม่า ฟ้องร้องคดีความในศาล หรือแตกคอกันในครอบครัวค่ะ

กรณีที่ 2: นโยบายการศึกษาของโรงเรียน (学校の教育方針)

ใช้ に関して

「学校の教育方針に関してアンケートを行う」

แปลว่า "ทำแบบสอบถามเกี่ยวกับนโยบายการศึกษาของโรงเรียน"
• อารมณ์ประโยค: เป็นการสำรวจทางวิชาการและวิชาชีพตามปกติ ครอบคลุมเรื่องเวลาเข้าเรียน คุณภาพอาหารกลางวัน และหลักสูตรวิชาทั่วไป

ใช้ をめぐって

「学校の教育方針をめぐって親たちが対立している」

แปลว่า "ผู้ปกครองกำลังทะเลาะ/เสียงแตกแยกเกี่ยวกับนโยบายการศึกษา"
• อารมณ์ประโยค: เกิดประเด็นถกเถียงและแบ่งขั้วอย่างชัดเจน เช่น บางฝ่ายอยากให้เน้นการเล่น บางฝ่ายอยากให้เน้นสอบแข่งขัน


📝 แบบทดสอบความรู้มินิ: วัดระดับความเข้าใจ!

ลองอ่านโจทย์ภาษาญี่ปุ่นต่อไปนี้ แล้วเลือกตอบตัวเลือกที่คิดว่าถูกต้องที่สุดนะคะ สามารถคลิกปุ่มด้านล่างเพื่อดูเฉลยและคำอธิบายโดยละเอียดค่ะ

โจทย์ข้อ 1: この町の歴史(  )調べています。
A: に反して
B: について
เฉลย: B (について)
คำอธิบาย: ประโยคแปลว่า "กำลังตรวจสอบเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของเมืองนี้" เนื่องจากกริยาข้างหลังคือ 調べる (ตรวจสอบ/สำรวจ) ซึ่งเป็นการระบุหัวข้อเจาะจงธรรมดาในชีวิตประจำวัน จึงใช้ について เหมาะสมที่สุดค่ะ (ส่วน A: に反して แปลว่า "ขัดต่อ... / สวนทางกับ..." ไม่เข้ากับบริบทประโยคนี้ค่ะ)
โจทย์ข้อ 2: 企業の経営方法(  )様々な意見が対立している。
A: について
B: をめぐって
เฉลย: B (をめぐって)
คำอธิบาย: ประโยคแปลว่า "ความคิดเห็นที่หลากหลายกำลังขัดแย้งกันอย่างรุนแรงเกี่ยวกับวิธีบริหารงานขององค์กร" สังเกตคีย์เวิร์ดสำคัญคือคำว่า 対立している (ขัดแย้งกัน/เป็นขั้วตรงข้าม) และ 様々な意見 (ความคิดเห็นที่หลากหลายของคนหลายฝ่าย) จึงต้องเลือกใช้ をめぐって ค่ะ
โจทย์ข้อ 3: 当社は新製品(  )アンケート調査を行った。
A: に関して
B: に対する
เฉลย: A (に関して)
คำอธิบาย: ประโยคแปลว่า "บริษัทของเราได้จัดทำแบบสอบถามสำรวจเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ใหม่" บริบทนี้เป็นทางธุรกิจและเป็นทางการ จึงเลือกใช้ に関して จะให้โทนเสียงที่สุภาพและเหมาะสมที่สุดค่ะ
โจทย์ข้อ 4: 子供教育(  )親の関心は非常に高い。
A: に伴う
B: に対する
เฉลย: B (に対する)
คำอธิบาย: ประโยคแปลว่า "ความสนใจของพ่อแม่ต่อการศึกษาของบุตรหลานอยู่ในระดับที่สูงมาก" คำช่วยนี้เข้ามาขยายคำนาม 関心 (ความสนใจ) โดยชี้ทิศทางความสนใจไปที่ตัวเป้าหมายนั่นก็คือการศึกษาเด็ก จึงเลือกใช้รูปขยายนาม に対する ค่ะ
โจทย์ข้อ 5: 新しい法律(  )ニュースをテレビで見た。
A: に関する
B: に関しての
เฉลย: A (に関する)
คำอธิบาย: กฎเหล็กพาร์ทไวยากรณ์! ประโยคต้องการขยายคำนาม ニュース (ข่าว) ที่อยู่ข้างหลังโครงสร้าง "เกี่ยวกับกฎหมายข้อใหม่" รูปขยายที่ถูกต้องมีเพียง に関する เท่านั้นค่ะ ส่วน に関しての เป็นรูปที่ผิดไวยากรณ์ห้ามเลือกเด็ดขาดนะคะ!

❓ Q&A: คำถามที่พบบ่อยโดยผู้เรียนชาวไทย

Q: ถ้าหากต้องการพูดว่า "เกี่ยวกับความฝัน" ในชีวิตประจำวันทั่วไป สามารถใช้ に関して ได้ไหมครับ?

A: ได้แน่นอนในเชิงไวยากรณ์ค่ะ แต่โทนเสียงจะฟังดู "เกร็งและทางการมากเกินไป" คล้ายกับเรากำลังนำเสนอโปรเจกต์ระดับชาติในระหว่างคุยเล่นกับเพื่อนค่ะ ดังนั้น หากเป็นการคุยสบายๆ ทั่วไป แนะนำให้เลือกใช้ について ดีกว่าค่ะ จะดูนุ่มนวลและไม่สร้างระยะห่างกับคนญี่ปุ่นค่ะ

Q: การแปลงไวยากรณ์เหล่านี้ขยายคำนามมีหลักอย่างไรบ้างคะ สรุปให้ทีค่ะ

A: ท่องจำสูตรสั้นๆ แบบนี้ไปลุยข้อสอบได้เลยค่ะ:
についてについての + [Noun]
に関してに関する + [Noun] (ห้ามมี の)
に対してに対する + [Noun] (ห้ามมี の)
をめぐってをめぐる + [Noun] (ห้ามมี の)
กฎนี้เข้มงวดมากในส่วนของข้อสอบระดับ N3/N2 ค่ะ

Q: ในการสอบ JLPT ตัวคำช่วย をめぐって จำเป็นต้องมีผู้เกี่ยวข้องกี่ฝ่ายคะ?

A: ในทางทฤษฎีและบริบททั่วไป จะต้องมีผู้คนตั้งแต่สองฝ่ายขึ้นไปขัดแย้งกัน หรือคนในสังคมจำนวนมากมาร่วมถกเถียงกันในประเด็นนั้นค่ะ หากพฤติกรรมนั้นเกิดขึ้นกับคนเพียงคนเดียว เช่น "ฉันยืนครุ่นคิดเกี่ยวกับเงินมรดก" แบบนี้ห้ามใช้ をめぐって เด็ดขาดค่ะ จะต้องใช้ について หรือ に関して เท่านั้นค่ะ

💬 YUI, YUTO & MIMI สรุปส่งท้ายหัวข้อนี้!

YUI (ชาวญี่ปุ่น):

"ไวยากรณ์ตระกูล 'เกี่ยวกับ' ในภาษาญี่ปุ่นมีนัยยะและการเลือกสรรตามสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อนมากค่ะ การจำโครงสร้างและพยายามสังเกตบริบทจากการฟังอนิเมะ ข่าวสาร หรือซีรีส์บ่อยๆ จะช่วยเสริมสร้างความจำได้ดีโดยไม่ต้องนั่งท่องจำแห้งๆ เลยค่ะ!"

YUTO (ชาวญี่ปุ่น):

"ถูกต้องครับ โดยเฉพาะในการเขียนอีเมลเชิงธุรกิจกับคนญี่ปุ่น การสลับใช้ระหว่าง について และ に関して จะเป็นตัวแสดงความอ่อนน้อมถ่อมตนและทักษะภาษาขั้นมืออาชีพของคุณครับ ฝึกฝนการใช้ให้ถูกสถานการณ์ตั้งแต่วันนี้นะครับ"

🇹🇭 MIMI (ชาวไทย, ประสบการณ์ใช้ชีวิต in ญี่ปุ่น 1 ปี):

"สำหรับเพื่อนๆ ที่จะไปสอบวัดระดับนะ อย่าลืมทำแบบฝึกหัดทบทวนเยอะๆ ค่ะ! โน้ตย่อส่วนตัวของมิมิคือ をめぐって ต้องคู่กับสงครามหรือการโต้เถียงเสมอ ส่วน に対して คือหัวลูกศรพุ่งเป้าไปหาคนอื่น จำแบบนี้ไปทำข้อสอบได้คะแนนชัวร์ๆ ค่ะ สู้ๆ นะคะทุกคน!"

💡 Pro Tips จากพี่มิมิ (ส่งตรงจากโตเกียว!)

✍️ แต่งประโยคจากเรื่องของตัวเอง

ลองแต่งประโยคเกี่ยวกับความรู้สึก に対して ของคุณต่อสิ่งต่างๆ ในชีวิต เช่น 家族に対して感謝している (รู้สึกขอบคุณต่อครอบครัว) จะทำให้จำไวยากรณ์ได้ง่ายขึ้นมากเลยค่ะ

📖 อ่านทบทวนประโยคขยายคำนาม

ให้ความสำคัญกับการออกเสียงรูป に関する, に対する, をめぐる บ่อยๆ เพื่อให้ลิ้นและหูของเราคุ้นชิน เวลาทำพาร์ทจัดเรียงคำในข้อสอบจะได้ตอบถูกอย่างเป็นธรรมชาติค่ะ

🧠 แยกแยะน้ำเสียงของข้อมูล

หากอ่านข่าวสารการเมืองหรือเศรษฐกิจ ให้สังเกตการจับคู่ระหว่าง をめぐる กับข้อพิพาทดินแดนหรือนโยบายรัฐบาล เพื่อทำความเข้าใจนัยทางวัฒนธรรมญี่ปุ่นด้วยนะคะ

📚 แนะนำบทเรียนไวยากรณ์และคำวิเศษณ์น่ารู้อื่นๆ

เรียนรู้เรื่องคำช่วยและโครงสร้างประโยคปราบเซียนเพิ่มเติมเพื่อเสริมความเป๊ะในการใช้งานจริง!

วิธีใช้ ために กับ ように > วิธีใช้คำช่วย を กับ に > วิธีใช้ 〜向け กับ 〜向き >