| おもてなし
คำอ่าน: โอะ-โม-เตะ-นะ-ชิ (omotenashi)
|
Omotenashi |
จิตวิญญาณการบริการด้วยหัวใจ |
| チップ
คำอ่าน: จิ-ป-ปุ (chippu)
|
Chippu |
ทิป (Tipping) |
| 不要
คำอ่าน: ฟุ-โย-อุ (fuyou)
|
Fuyou |
ไม่จำเป็น / ไม่ต้อง |
| おもてなし
คำอ่าน: โอะ-โม-เตะ-นะ-ชิ (omotenashi)
|
Omotenashi |
การต้อนรับขับสู้ |
| 心付け
คำอ่าน: โค-โค-โร-ซุ-เคะ (kokorozuke)
|
Kokoro-zuke |
เงินสินน้ำใจ (มักมอบให้ในเรียวกัง) |
| ぽち袋
คำอ่าน: โป-จิ-บุ-คุ-โร (pochibukuro)
|
Pochi-bukuro |
ซองใส่เงินขนาดเล็ก |
| 礼儀
คำอ่าน: เระ-อิ-กิ (reigi)
|
Reigi |
มรรยาท |
| 感謝
คำอ่าน: คะ-น-ชะ (kansha)
|
Kansha |
ความรู้สึกขอบคุณ |
| 遠慮
คำอ่าน: เอะ-น-เรียว (enryo)
|
Enryo |
ความเกรงใจ |
| 謙虚
คำอ่าน: เคะ-น-เคียว (kenkyo)
|
Kenkyo |
ความถ่อมตัว |
| 職人
คำอ่าน: โช-คุ-นิ-น (shokunin)
|
Shokunin |
ช่างฝีมือ / ผู้เชี่ยวชาญในวิชาชีพ |
| こだわり
คำอ่าน: โค-ดะ-วะ-ริ (kodawari)
|
Kodawari |
ความพิถีพิถัน / ความใส่ใจในรายละเอียด |
| 真心
คำอ่าน: มะ-โก-โค-โร (magokoro)
|
Magokoro |
ความจริงใจ |
| 笑顔
คำอ่าน: เอะ-กะ-โอะ (egao)
|
Egao |
รอยยิ้ม |
| お辞儀
คำอ่าน: โอะ-อิ-กิ (oigi)
|
Ojigi |
การโค้งคำนับ |
| 会釈
คำอ่าน: เอะ-ชะ-คุ (eshaku)
|
Eshaku |
การพยักหน้า/ก้มหัวทักทายเบาๆ |
| 恐れ入ります
คำอ่าน: โอะ-โซ-เระ-อิ-ริ-มะ-สุ (osoreirimasu)
|
Osore-irimasu |
ขออภัยที่รบกวน / ขอบพระคุณ (สุภาพมาก) |
| ありがとうございます
คำอ่าน: อะ-ริ-กะ-โต-อุ โก-ซะ-อิ-มะ-ชิ-ตะ (arigatou gozaimashita)
|
Arigatou Gozaimashita |
ขอบคุณมากค่ะ/ครับ (ใช้เมื่อเสร็จสิ้นบริการ) |
| お世話になりました
คำอ่าน: โอะ-เซะ-วะ นิ นะ-ริ-มะ-ชิ-ตะ (osewa ni narimashita)
|
Osewa ni narimashita |
ขอบคุณที่ดูแลเป็นอย่างดีค่ะ/ครับ |
| 失礼します
คำอ่าน: ชิ-สึ-เระ-อิ ชิ-มะ-สุ (shitsurei shimasu)
|
Shitsurei shimasu |
ขออนุญาตค่ะ / ขอเสียมรรยาทค่ะ |
| 旅館
คำอ่าน: เรียว-คะ-น (ryokan)
|
Ryokan |
ที่พักแบบญี่ปุ่นดั้งเดิม |
| 仲居さん
คำอ่าน: นะ-คะ-อิ-สะ-น (nakaisan)
|
Nakai-san |
พนักงานดูแลห้องพักในเรียวกัง |
| 女将
คำอ่าน: โอะ-คะ-มิ (okami)
|
Okami |
เจ้าของเรียวกังหญิง (ผู้จัดการใหญ่) |
| お土産
คำอ่าน: โอะ-มิ-ยะ-เกะ (omiyage)
|
Omiyage |
ของฝาก |
| 手土産
คำอ่าน: เตะ-มิ-ยะ-เกะ (temiyage)
|
Te-miyage |
ของติดไม้ติดมือที่มอบให้เมื่อไปเยี่ยม |
| サービス料
คำอ่าน: สะ-อะ-บิ-สุ-เรียว-อุ (saabisuryou)
|
Saabisu-ryou |
ค่าบริการ (Service Charge) |
|
| お通し
คำอ่าน: โอะ-โต-ชิ (otoshi)
|
Otoshi |
อาหารเรียกน้ำย่อย (Table Charge) |
| 勘定
คำอ่าน: คะ-น-โจ-อุ (kanjou)
|
Kanjou |
การเช็คบิล / ชำระเงิน |
| お釣り
คำอ่าน: โอะ-สึ-ริ (otsuri)
|
Otsuri |
เงินทอน |
| 結構です
คำอ่าน: เคะ-ค-โค-อุ เดะ-สุ (kekkou desu)
|
Kekkou desu |
ไม่เป็นไรค่ะ / พอแล้วค่ะ |
| 丁寧
คำอ่าน: เตะ-อิ-เนะ-อิ (teinei)
|
Teinei |
สุภาพ / เรียบร้อย |
| 和
คำอ่าน: วะ (wa)
|
Wa |
ความกลมเกลียว / ความเป็นญี่ปุ่น |
| 敬意
คำอ่าน: เคะ-อิ-อิ (keii)
|
Keii |
ความเคารพยำเกรง |
| 一期一会
คำอ่าน: อิ-จิ-โก อิ-จิ-เอะ (ichigo ichie)
|
Ichigo Ichie |
หนึ่งชีวิตหนึ่งพบพาก |
| おもてなしの心
คำอ่าน: โอะ-โม-เตะ-นะ-ชิ โน โค-โค-โร (omotenashi no kokoro)
|
Omotenashi no kokoro |
หัวใจแห่งการบริการ |
| 満足
คำอ่าน: มะ-น-โซ-คุ (manzoku)
|
Manzoku |
ความพึงพอใจ |
| お待たせしました
คำอ่าน: โอะ-มะ-ตะ-เซะ ชิ-มะ-ชิ-ตะ (omatase shimashita)
|
O-matase shimashita |
ขอโทษที่ให้รอนะคะ |
| いらっしゃいませ
คำอ่าน: อิ-ระ-ส-ชะ-อิ-มะ-เซะ (irasshaimase)
|
Irasshaimase |
ยินดีต้อนรับค่ะ |
| ごゆっくりどうぞ
คำอ่าน: โก-ยุ-ค-คุ-ริ โด-อุ-โซ (goyukkuri douzo)
|
Go-yukkuri douzo |
ขอเชิญตามสบายนะคะ |
| お気をつけて
คำอ่าน: โอะ-คิ โอะ สึ-เคะ-เตะ (oki o tsukete)
|
O-ki o tsukete |
ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ |
| 領収書
คำอ่าน: เรียว-อุ-ชุ-อุ-โช (ryoushuusho)
|
Ryoushuusho |
ใบเสร็จรับเงิน |
| 財布
คำอ่าน: สะ-อิ-ฟุ (saifu)
|
Saifu |
กระเป๋าสตางค์ |
| 硬貨
คำอ่าน: โค-อุ-คะ (kouka)
|
Kouka |
เหรียญ |
| 紙幣
คำอ่าน: ชิ-เฮะ-อิ (shihei)
|
Shihei |
ธนบัตร |
| 現金
คำอ่าน: เกะ-น-คิ-น (genkin)
|
Genkin |
เงินสด |
| 支払
คำอ่าน: ชิ-ฮะ-ระ-อิ (shiharai)
|
Shiharai |
การชำระเงิน |
| 無料
คำอ่าน: มุ-เรียว-อุ (muryou)
|
Muryou |
ฟรี (ไม่มีค่าใช้จ่าย) |
| 有料
คำอ่าน: ยุ-อุ-เรียว-อุ (yuuryou)
|
Yuuryou |
มีค่าใช้จ่าย |
| 感動
คำอ่าน: คะ-น-โด-อุ (kandou)
|
Kandou |
ความประทับใจอย่างซึ้งกินใจ |
| また来ます
คำอ่าน: มะ-ตะ คิ-มะ-สุ (mata kimasu)
|
Mata kimasu |
จะกลับมาใหม่นะคะ |