| 在留資格認定証明書
คำอ่าน: โอะ-เอะ (oe)
|
COE |
ใบรับรองสถานะการพำนัก |
หัวใจสำคัญของการขอวีซ่าค่ะ |
| 在留カード
คำอ่าน: ซะ-อิ-ริว อะ (zairyu a)
|
Zairyu Card |
บัตรไซริว |
บัตรประจำตัวคนต่างชาติในญี่ปุ่นค่ะ |
| 市区町村役場
คำอ่าน: ยะ-คุ-บะ (yakuba)
|
Yakuba |
สำนักงานเขต / เทศบาล |
จุดเริ่มต้นของการทำธุรการทุกอย่างค่ะ |
| 転入届
คำอ่าน: เตะ-น-ยุ-โต-โด-เคะ (tenyutodoke)
|
Tennyu-todoke |
ใบแจ้งย้ายเข้า |
ต้องทำภายใน 14 วันที่สำนักงานเขตค่ะ |
| 住民票
คำอ่าน: จุ-อุ-มิ-น-เฮียว-อุ (juuminhyou)
|
Juuminhyou |
ทะเบียนราษฎร์ |
ใช้ยืนยันที่อยู่สำหรับทำสัญญาต่างๆ ค่ะ |
| 健康保険
คำอ่าน: เคะ-น-โค-อุ โฮ-เคะ-น (kenkou hoken)
|
Kenkou Hoken |
ประกันสุขภาพ |
ช่วยลดค่ารักษาพยาบาลเหลือ 30% ค่ะ |
| 国民年金
คำอ่าน: โค-คุ-มิ-น เนะ-น-คิ-น (kokumin nenkin)
|
Kokumin Nenkin |
บำนาญแห่งชาติ |
ระบบเงินออมเพื่อการเกษียณภาคบังคับค่ะ |
| マイナンバーカード
คำอ่าน: นุ-เบะ อะ (nube a)
|
My Number Card |
บัตรหมายเลขประจำตัว |
ใช้ขอเอกสารทางราชการที่คอนบินิได้ค่ะ |
| 印鑑 / 判子 |
Inkan / Hanko |
ตราประทับ |
ใช้แทนลายเซ็นในนิติกรรมสำคัญค่ะ |
| 銀行口座
คำอ่าน: กิ-น-โค-อุ โค-อุ-ซะ (ginkou kouza)
|
Ginkou Kouza |
บัญชีธนาคาร |
ใช้รับเงินเดือนและจ่ายค่าสาธารณูปโภคค่ะ |
| 水道 / 電気 / ガス |
Suido/Denki/Gasu |
น้ำ / ไฟ / แก๊ส |
ต้องโทรแจ้งเปิดทันทีที่เข้าบ้านค่ะ |
| 賃貸契約
คำอ่าน: จิ-น-ตะ-อิ เคะ-อิ-ยะ-คุ (chintai keiyaku)
|
Chintai Keiyaku |
สัญญาเช่าบ้าน |
ต้องอ่านเงื่อนไขให้ละเอียดก่อนเซ็นนะคะ |
| 敷金
คำอ่าน: ชิ-คิ-คิ-น (shikikin)
|
Shikikin |
เงินประกัน |
ได้คืนบางส่วนตอนย้ายออก (ถ้าไม่ทำพัง) ค่ะ |
| 礼金
คำอ่าน: เระ-อิ-คิ-น (reikin)
|
Reikin |
เงินขอบคุณเจ้าของบ้าน |
เป็นเงินให้เปล่าที่ไม่ได้คืนค่ะ |
| 更新
คำอ่าน: โค-อุ-ชิ-น (koushin)
|
Koushin |
การต่ออายุ (วีซ่า) |
ควรทำล่วงหน้า 3 เดือนก่อนหมดอายุค่ะ |
| 資格外活動許可
คำอ่าน: โอะ เปะ-มิ (o pemi)
|
Work Permit |
ใบอนุญาตทำงานพิเศษ |
สำหรับนักเรียนที่ต้องการทำงาน 28 ชม. ค่ะ |
| 再入国許可
คำอ่าน: เระ-เอะ-น เปะ-มิ (reen pemi)
|
Re-entry Permit |
การอนุญาตกลับเข้าเมือง |
ใช้ตอนกลับไทยชั่วคราวค่ะ |
| 変更
คำอ่าน: เฮะ-น-โค-อุ (henkou)
|
Henkou |
การเปลี่ยนแปลง (สถานะ) |
เช่น เปลี่ยนจากวีซ่านักเรียนเป็นทำงานค่ะ |
| 税金
คำอ่าน: เซะ-อิ-คิ-น (zeikin)
|
Zeikin |
ภาษี |
จะถูกหักจากเงินเดือนโดยตรงค่ะ |
| 住民税
คำอ่าน: จุ-อุ-มิ-น-เซะ-อิ (juuminzei)
|
Juuminzei |
ภาษีที่อยู่อาศัย |
เริ่มเก็บในปีที่ 2 ที่อยู่ในญี่ปุ่นค่ะ |
| 確定申告
คำอ่าน: คะ-คุ-เตะ-อิ ชิ-น-โค-คุ (kakutei shinkoku)
|
Kakutei Shinkoku |
การยื่นภาษีประจำปี |
เพื่อขอคืนภาษีหรือคำนวณภาษีใหม่ค่ะ |
| 永住権
คำอ่าน: เอะ-อิ-จุ-อุ-เคะ-น (eijuuken)
|
Eijuuken |
สิทธิพำนักถาวร (PR) |
เป้าหมายสูงสุดของคนย้ายมาอยู่ยาวค่ะ |
| 身元保証人
คำอ่าน: โฮ-โช-อุ-นิ-น (hoshounin)
|
Hoshounin |
ผู้ค้ำประกัน |
บุคคลที่รับรองความประพฤติของเราค่ะ |
| 雇用契約書
คำอ่าน: โค-โย-อุ เคะ-อิ-ยะ-คุ-โช (koyou keiyakusho)
|
Koyou Keiyakusho |
สัญญาจ้างงาน |
ระบุเงินเดือนและสวัสดิการต่างๆ ค่ะ |
| 通帳
คำอ่าน: สึ-อุ-โจ-อุ (tsuuchou)
|
Tsuuchou |
สมุดบัญชีธนาคาร |
ใช้ปรับยอดเงินที่ตู้ ATM ได้ค่ะ |
| 暗証番号
คำอ่าน: อะ-น-โช-อุ บะ-น-โก-อุ (anshou bangou)
|
Anshou Bangou |
รหัสผ่าน (PIN) |
ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะคะ |
| 住所
คำอ่าน: จุ-อุ-โช (juusho)
|
Juusho |
ที่อยู่ |
ต้องจำวิธีเขียนที่อยู่ตัวเองให้แม่นค่ะ |
| 郵便番号
คำอ่าน: ยุ-อุ-บิ-น บะ-น-โก-อุ (yuubin bangou)
|
Yuubin Bangou |
รหัสไปรษณีย์ |
เป็นเลข 7 หลัก (เช่น 100-0005) ค่ะ |
| 連絡先
คำอ่าน: เระ-น-ระ-คุ-สะ-คิ (renrakusaki)
|
Renrakusaki |
ข้อมูลติดต่อ |
เบอร์โทรศัพท์และอีเมลค่ะ |
| 身分証明書
คำอ่าน: มิ-บุ-น โช-อุ-เมะ-อิ-โช (mibun shoumeisho)
|
Mibun Shoumeisho |
เอกสารยืนยันตัวตน |
พาสปอร์ตหรือบัตรไซริวค่ะ |
| 紛失
คำอ่าน: ฟุ-น-ชิ-สึ (funshitsu)
|
Funshitsu |
การทำหาย |
ถ้าบัตรไซริวหาย ต้องแจ้งตำรวจทันทีค่ะ |
| 再発行
คำอ่าน: สะ-อิ-ฮะ-ค-โค-อุ (saihakkou)
|
Sai-hakkou |
การออกเอกสารใหม่ |
มีค่าธรรมเนียมบางกรณีค่ะ |
| 窓口
คำอ่าน: มะ-โด-กุ-จิ (madoguchi)
|
Madoguchi |
เคาน์เตอร์ติดต่อ |
จุดที่ต้องไปยื่นเอกสารที่สำนักงานเขตค่ะ |
| 番号札
คำอ่าน: บะ-น-โก-อุ-ฟุ-ดะ (bangoufuda)
|
Bangoufuda |
บัตรคิว |
กดที่ตู้แล้วนั่งรอเจ้าเรียกเบอร์นะคะ |
| 申請書
คำอ่าน: ชิ-น-เซะ-อิ-โช (shinseisho)
|
Shinseisho |
ใบคำร้อง / แบบฟอร์ม |
ต้องกรอกข้อมูลให้ครบถ้วนและถูกต้องค่ะ |
| 署名
คำอ่าน: โช-เมะ-อิ (shomei)
|
Shomei |
การลงลายมือชื่อ |
ลายเซ็นตามพาสปอร์ตค่ะ |
| 生年月日
คำอ่าน: เซะ-อิ-นิว-อุ-กะ-ป-ปิ (seinyuugappi)
|
Seinyuugappi |
วันเดือนปีเกิด |
ญี่ปุ่นิยมเขียน ปี-เดือน-วัน นะคะ |
| 西暦 / 和暦 |
Seireki / Wareki |
ค.ศ. / ปีรัชสมัยญี่ปุ่น |
เช่น ปี 2026 คือปี Reiwa 8 ค่ะ |
| 国籍
คำอ่าน: โค-คุ-เซะ-คิ (kokuseki)
|
Kokuseki |
สัญชาติ |
タイ (ไทย) ค่ะ |
| 性別
คำอ่าน: เซะ-อิ-เบะ-สึ (seibetsu)
|
Seibetsu |
เพศ |
男 (ชาย) / 女 (หญิง) ค่ะ |
| 独身 / 既婚 |
Dokushin / Kikon |
โสด / แต่งงานแล้ว |
สำหรับลงทะเบียนฐานข้อมูลครอบครัวค่ะ |
| 世帯主
คำอ่าน: เซะ-ตะ-อิ-นุ-ชิ (setainushi)
|
Setainushi |
หัวหน้าครอบครัว |
ชื่อผู้เช่าบ้านหลักค่ะ |
| 控除
คำอ่าน: โค-อุ-โจ (koujo)
|
Koujo |
การลดหย่อน (ภาษี) |
เช่น การส่งเงินกลับไปดูแลพ่อแม่ที่ไทยค่ะ |
| 扶養
คำอ่าน: ฟุ-โย-อุ (fuyou)
|
Fuyou |
การอุปการะเลี้ยงดู |
ผู้ที่อยู่ในความดูแลของเรา (บุตร/คู่สมรส) ค่ะ |
| 所得
คำอ่าน: โช-โต-คุ (shotoku)
|
Shotoku |
รายได้ |
ยอดรวมก่อนหักภาษีค่ะ |
| 手取り
คำอ่าน: เตะ-โด-ริ (tedori)
|
Tedori |
เงินได้สุทธิ |
ยอดเงินที่โอนเข้าบัญชีจริงๆ ค่ะ |
| 残業
คำอ่าน: ซะ-น-เกียว-อุ (zangyou)
|
Zangyou |
การทำงานล่วงเวลา |
มีกฎหมายควบคุมชั่วโมงการทำงานค่ะ |
| 有給休暇
คำอ่าน: ยุ-อุ-คิว-อุ คิว-อุ-คะ (yuukyuu kyuuka)
|
Yuukyuu Kyuuka |
วันลาพักร้อนแบบได้ค่าจ้าง |
สิทธิตามกฎหมายแรงงานค่ะ |
| 解雇
คำอ่าน: คะ-อิ-โค (kaiko)
|
Kaiko |
การเลิกจ้าง |
ต้องมีการแจ้งล่วงหน้าตามกฎหมายค่ะ |
| 退職
คำอ่าน: ตะ-อิ-โช-คุ (taishoku)
|
Taishoku |
การลาออก |
ควรแจ้งล่วงหน้าอย่างน้อย 1 เดือนค่ะ |
| 離職票
คำอ่าน: ริ-โช-คุ-เฮียว-อุ (rishokuhyou)
|
Rishokuhyou |
ใบแจ้งสิ้นสุดการจ้างงาน |
ใช้สำหรับยื่นขอเงินว่างงานค่ะ |
| 失業保険
คำอ่าน: ชิ-สึ-เกียว-อุ โฮ-เคะ-น (shitsugyou hoken)
|
Shitsugyou Hoken |
ประกันว่างงาน |
เงินช่วยเหลือระหว่างหางานใหม่ค่ะ |
| ゴミの分別
คำอ่าน: โก-มิ โน บุ-น-เบะ-สึ (gomi no bunbetsu)
|
Gomi no Bunbetsu |
การแยกขยะ |
กฎเหล็กของสังคมญี่ปุ่นที่ต้องทำให้ถูกค่ะ |
| 騒音
คำอ่าน: โซ-อุ-โอะ-น (souon)
|
Souon |
มลภาวะทางเสียง |
ห้ามส่งเสียงดังรบกวนเพื่อนบ้านนะคะ |
| 町内会
คำอ่าน: โจ-อุ-นะ-อิ-คะ-อิ (chounaikai)
|
Chounaikai |
สมาคมหมู่บ้าน / ชุมชน |
การมีส่วนร่วมกับคนในพื้นที่ค่ะ |
| 災害
คำอ่าน: สะ-อิ-กะ-อิ (saigai)
|
Saigai |
ภัยพิบัติ |
เตรียมตัวรับมือแผ่นดินไหวอยู่เสมอค่ะ |
| 避難所
คำอ่าน: ฮิ-นะ-น-โซ (hinanso)
|
Hinanso |
จุดหลบภัย |
เช็คจุดที่ใกล้บ้านที่สุดไว้ด้วยนะคะ |
| 緊急連絡先
คำอ่าน: คิ-น-คิว-อุ เระ-น-ระ-คุ-สะ-คิ (kinkyuu renrakusaki)
|
Kinkyuu Renrakusaki |
ผู้ติดต่อฉุกเฉิน |
บุคคลที่จะติดต่อได้เมื่อเกิดเรื่องค่ะ |
| お疲れ様です
คำอ่าน: โอะ-สึ-คะ-เระ-สะ-มะ เดะ-สุ (otsukaresama desu)
|
Otsukaresama desu |
ขอบคุณในความเหนื่อยยาก |
คำทักทายสำคัญในที่ทำงานญี่ปุ่นค่ะ |
| よろしくお願いします
คำอ่าน: โย-โร-ชิ-คุ โอะ-เนะ-กะ-อิ-ชิ-มะ-สุ (yoroshiku onegaishimasu)
|
Yoroshiku Onegaishimasu |
ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ |
คำที่ต้องพูดทุกครั้งเมื่อขอความช่วยเหลือค่ะ |